Heckenbeck, Germany

Heckenbeck, petit village alternatif du sud du centre de l’Allemagne!

Ce village est le lieu d’alternatives de vie, expérimentations lancées par un premier groupe de personnes il y a 20 ans. Il est maintenant bien connu et de nouvelles personnes viennent s’installer ici dans l’objectif de trouver un autre mode de vie, plus collectif, plus durable, plus naturel.

Parmi les différentes alternatives :

Heckenbeck, a small alternative village in southern central Germany!

This village is the place of alternative ways of life, experiments initiated by a first group of people 20 years ago. It is now well known and new people come to live here in the aim to find another way of life, more collective, more durable, more natural.

Among the various alternatives :

  • Un mailing petite annonce : il permet de contacter toute la population du village pour demander le prêt d’outils, matériels, ou autre services…
  • Un local de mise à disposition collective : si t’as chez toi des choses inutilisées, tu déposes tout ici. Si quelque chose peut t’être utile, tu prends!
  • Un local de réparation collective : achat, maintenance et utilisation partagés de différents outils d’entretien et de réparation.
  • Un magasin biologique financé en communauté : les marges sur les produits sont calculées pour payer juste les personnes travaillant dans le magasin. Et l’achat groupé permet d’avoir des prix plus bas.
  • Deux potagers collectifs et biologiques avec un fonctionnement de type AMAP
  • Un bar collectif.
  • Une « free school » : éducation alternative créée par les personnes du village. Certains matériels de l’école de Montessori sont notamment utilisés. Un des objectifs et de permettre à chaque enfant de trouver sa voie et de la suivre. Ici, l’école ne va pas imposer un rythme pré-établi mais va s’adapter à chaque enfant, qui pourra consacrer plus ou moins de temps aux choses qui l’intéressent.
  • Cette école accueille aujourd’hui 8 instits et 120 enfants.
  • Une maison de méditation collective, avec tout type de méditations mais aussi de chants : DSC02517
  • Une piscine et un cinéma en voie de fermeture ont également été rachetés en partie et sont maintenant gérés collectivement.
  • Les constructions visent enfin à utiliser des matériaux naturels, de production locale au maximum et à réduire les dépenses énergétiques. Notamment une autre construction en paille et une maison Passiv Haus (pas besoin de chauffage. La très bonne isolation permet de pouvoir être chauffé juste avec le soleil) que j’ai pu visiter.
  • A collective mail: it allows to contact the entire population of the village to apply for the loan of tools, equipment, or other services …
  • A place for collective lending : if you have some unused things, you lay it here. If something can be useful to you, you take!
  • A place for collective repair : shared purchase, maintenance and use of different tools.
  • An organic store funded collectively : product margins are calculated to pay just the people working in the store. And grouped buying allows for lower prices.
  • Collective and organic kitchen garden with a working like AMAP
  • A collective bar.
  • A « free school » : alternative education created by the village’s people. Some Montessori School materials  are inter-alia used. One of the objectives is to allow each child to find his own way and to follow it. Here, the school doesn’t impose a pace, but adapt to each child, who may spend more or less time on things that interest them.

This school have now 8 teachers and 120 children.

  • A house of collective meditation, with several type of meditation and also songs: DSC02517
  • A swimming pool and a cinema which were closing were also redeemed in part and are now managed collectively.
  • To finish, the buildings use natural materials from local production and aim to reduce the energy costs. Inter alia, there are another straw bale house and a Passiv Haus (no heating required. The very good insulation allow the house to be heated just with the sun) that I visited.

Au niveau construction : il s’agit ici d’une ossature bois plutôt bien gérée puisque tous les entraxes de poteaux correspondent aux dimensions des bottes. Les fenêtres ont également été choisies en conséquence. Cela permet d’avoir très peu de coupe. Autre point pas idiot : les bottes sont placées debout et le plus souvent par deux entre chaque poteau.

About the building : this is a wood construction well managed since all spacing between posts correspond to the dimensions of the bales. The windows were also selected accordingly. This allows for very little cutting. Another interesting point is that the boots are placed upright and usually by two between each post.DSCI0253

Ceci permet :

  • De profiter du fait que la hauteur des bottes est régulière, contrairement à leur longueur, afin que les bottes s’adaptent bien aux entraxes de poteaux.
  • D’utiliser la technique de la double-porte, dont je n’ai pas pris de photos, mauvais reporter que je suis. Il vous faudra donc faire preuve d’imagination… En gros on place d’abord les arrêtes extérieurs des deux bottes à leur bon emplacement. Ça nous fait les deux portes. On ferme ensuite les deux portes jusqu’à ce que les deux arrêtes internes des deux bottes se touchent. Et là, on force, on ferme les deux portes et on poussee les bottes! ….

Voici ici également la technique dites du « clapet allemand ». Redoutable :

This allows:

  • Taking advantage of the fact that the height of the bales is regular, unlike their length, so that the bales fit well in posts spacing.
  • Using the technique of « the double door », which I didn’t take pictures, bad reporter that I am. You should be therefore creative … Place the external edges of two boots in their proper locations in first time. It makes your two doors. Then close both doors until the two inner edges of the two boots touch. Now, use the force to close both doors…

Here is the « German valve » technique :

DSC02555DSC02558DSC02559

En Allemagne, on ne rigole pas avec la compression :

In Germany, we don’t laught with compression :DSC02539

L’objectif est d’insérer des bottes dont la hauteur totale sera égale à 110 % de la hauteur de l’emplacement, ce qui permet de prévenir le tassement des bottes.

De manière générale, j’ai l’impression que la construction paille est plus professionnalisée en Allemagne. Ils ont notamment  une formation pour les constructeurs de maison en paille. Ce qui a des avantages et des inconvénients.

Parmi les avantages :

  • Cette formation permet d’officialiser au niveau national la pratique de la construction paille. Les particuliers peuvent également avoir plus de garanties sur les compétences des constructeurs.
  • Ça facilite l’obtention des permis de conduire. Oui, parce que ici, la rigueur allemande est en action. Ce n’est pas du tout aussi simple d’obtenir un permis de construire. La construction en botte porteuse n’est notamment pas une chose autorisée en Allemagne…

Et parmi les inconvénients :

  • Cette formation vise à homogénéiser les techniques de construction et peut donc freiner le développement et l’évolution de la construction paille.
  • Aujourd’hui, une des choses que j’aime dans la construction paille, est que le savoir peut être transmis librement d’auto-constructeur à auto-constructeur. La professionnalisation pourrait freiner cela.

Bon, du coup, qui dit professionnalisation dit commercialisation d’outils spéciaux pour paille :

The aim is to insert the bales whose total height is equal to 110% of the height of the space, preventing bales settlement.

I believe that the straw construction is more professionalized in Germany. They have training for straw bale builders. This has advantages and disadvantages.

Among the advantages:

  • This training promotes the official national practice of straw bale building. Peoples can also have more guarantees on the builders skills.
  • It facilitates the building permit obtaining. Because here, the german thoroughness is in action. It’s not as easy to obtain a building permit. For example, the loadbearing construction isn’t authorized…

Among the disadvantages:

  • This training aims to standardize construction techniques and can therefore hinder the development and evolution of straw bale building.
  • One of the things I like about the straw bale building is that knowledge can be transmitted freely self-builder to self-builder. The professionalization could slow it.

Special tools for straw :

  • Aiguilles, needles :DSC02562
  • Fourre-paille, straw putcher :DSC02561

Niveau vapeur d’eau, trois informations intéressantes :

  • Un frein-vapeur est placé au niveau de chaque élément de bois qui empêchera de venir poser l’enduit sur la paille. Ils considèrent en effet que la circulation de la vapeur pourraient se concentrer en ces « ponts » et créer des dommages. Le frein-vapeur qui ressort sur la paille est ensuite couler dans l’enduit pour permettre la continuité de la couche

Three interesting facts, about steam water:

  • A vapor barrier is placed in each timber element that avoid future plastering on the straw. They consider that the vapor flow could focus on these « bridges » and create damages. The frein-vapor who go on the straw is then flow into the coating to allow the continuity of the « vapor barrier » layerdite « frein-vapeur ».DSC02531DSC02536
  • Les institutions allemandes considèrent que le μ des enduits à l’argile est égal à :

    • 5 quand il est placé du coté intérieur
    • 10 quand il est placé du coté extérieur. Ce qui permet de prendre toujours le cas le plus défavorable.
  • Pour permettre une bon évacuation de la vapeur de l’intérieur des murs vers l’extérieur, les allemands utilise la règle suivante :
    • Sd int > 2
    • Sd ext < 0,1

A mon avis, avec ça, t’es vraiment large. En France on connait la règle : Sd ext < 1/5 Sd int

Pour finir, information à connaître si vous prévoyez de vous rendre au sud du centre de l’Allemagne : l’hiver dure jusqu’au 25 Mai, au moins! Je préfère ne pas rester plus longtemps pour voir jusqu’à quand il persiste…

  • The German institutions consider that the μ clay render is equal to:

         -5 when it is placed on the interior side
         -10 when it is placed on the outer side. It permites to take always the worst case.

  • To allow proper drainage of steam inside the walls, German use the following rule:

         Sd ins > 2
         Sd out < 0.1

I think with that, you’re really safe. In France we know the rule : 

Sd out < 1/5 Sd ins

To finish, information to know if you plan to go south of the center of Germany : winter lasts until May 25, at least! I prefer not to stay longer to see how long it persists ..

DSC02542

Publicités
Publié dans Des chantiers/Sites
2 comments on “Heckenbeck, Germany
  1. paul dit :

    le clapet allemand reprend un principe simple de mécanique: « avant de casser en compression pure (et non en flambement), tu peux t’accrocher mon bonhomme. »

    si j’avais été un bon élève à l’iut, je pourrais te refaire la démonstration de tête. Malheureusement, j’ai fait à cette époque une colloc qui a coûté cher à ma santé mentale.

    sinon ça veut dire quoi sd ? et µ ?

    • Excellente question monsieur Follin, digne du technicien supérieur que vous êtes! J’avais d’abord préféré ne pas préciser ces valeurs pour ne pas trop alourdir le propos, mais vous avez raison, allons au bout des choses! Je m’en vais donc répondre expressément à cette question dans un article indépendant. Continuez à nous faire part de vos lumières!

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :