End of this trip

Partir en vélo, revenir en vélo. Ça, c’était le programme. Au départ, j’avais plutôt prévu de revenir avant la saison froide. Finalement, les circonstances ont fait que j’ai amorcé le voyage retour de la Belgique début Décembre. Et c’est qu’il commençait à faire un peu frisquet, là-haut, dans le (petit) nord… Et effectivement, des journées très courtes avec des températures qui baissent drôlement le soir, quelques gelées aux matins, du verglas même (qui m’aura valu deux belles gamelles le dernier jour, alors qu’il n’y en avait pas eu une seule avant…) auront pimenté les derniers jours de vélo.

Mais j’étais bien équipé avec un pantalon offert en Belgique (que je n’ai pas utilisé, mais il était bien là…), et un polaire de Pologne (bien utile celui-là!). Et gâté avec un temps au poil (pas une goutte de pluie, un super soleil sur les dernières journées)  et surtout des gens pour m’ouvrir leurs portes tous les soirs, me permettant de passer les nuits au chaud. La vie facile quoi, jusqu’au bout!!

Arrivée à Couëron le 11 Décembre, cette fois-ci, c’est bien la fin du voyage. Après 8 mois de voyage, 9870 km, 11 pays, 14 chantiers, la visite de 20 autres maisons, une centaine de couchage à domicile et de belles rencontres…

Et maintenant? Me ranger sagement et rechercher un boulot en France? Ou plutôt repartir voyager, à pieds, en vélo, ou en stop? Lancer un projet de construction d’une maison en bottes de paille? Passer d’abord une formation en charpenterie? Monter un projet de permaculture? En communauté? Fabriquer des fours à bois artisanaux et performants? … Ce voyage m’aura ouvert beaucoup de perspectives.

J’y ai notamment appris que tout est possible, il est parfois simplement question de choix, de volonté.

Alors, let’see what will happen…

Start by bicycle, come back by bicycle. That was the program. Initially, I had rather expected to return before the cold season. Finally, the circumstances made that I began the return journey from Belgium in the beginning of December. And it was getting cold, for sure … And indeed, very short days with temperatures falling quickly in the evening, some jellies in the mornings , and even black ice ( which made me falling two times during the last day , when there hadn’t been any falling before … ) have peppered the last days of cycling.

But I was well equipped with a pant offered in Belgium (which I haven’t used , but I had… ), and a winter pullover from Poland ( well used this one! ). And I got a very nice weather ( not a drop of rain, a great sun during the last days ) and above all every evening people to open their doors to me , allowing me to spend warm nights. The easy life, until the end !

I arrived in Couëron in December the 11th. This time , it’s the end of the trip . After 8 months of travel, 9870 km, 11 countries, 14 building sites, visiting 20 other houses, a hundred of sleeping at home and nice meetings …

And now ? Find a job in France ? Or rather continu to travel, by feet, by bike, or hitchhiking ? Start a project to build a straw bale house ? Do carpentry formation before? Install a permaculture project ? In community? Make eficient handwork oven? … This trip has opened a lot of opportunities.

I learned from my trip that everything is possible , sometimes it’s simply a question of choice, of will.

So, let’s see what will happen …

Publié dans Présentation

Back to Chêne-Arnoult

Retour à Chêne-Arnoult, « Mais-ca-cè-ou??! », faire coucou à Jeanny et Thibaut et voir l’avancement du chantier.

Hé bas on peut dire qu’ils ont pas chômé depuis Avril! Après 9 semaines de chantiers participatifs, plus quelques chantiers bonus, une maison s’est montée à coté du garage du mois d’avril. Enduite et couverte!

Depuis peu, les dernières fenêtres ont même été montées.

Pendant le week-end où je suis passé, et on a monté 2 baies vitrées. Comme j’ai pas de bonnes photos, je vous propose plutôt d’aller voir sur leur blog : http://www.clemencelle.eu/?page_id=140

Voir en bas de la page le diaporama photo avec l’installation des baies…

Enduits de finition et pendaison de crémaillère prévus courant été 2014… A bientôt donc!!

Back to Chêne-Arnoult, for saying hello to Jeanny and Thibaut and see the progress of the construction.

And I can say that they have advanced well since April! After 9 weeks of workshop, a house is now present next to the garage. Plastered and covered!

Recently, the last windows have even been installed.

During the weekend I was there, we installed 2 big windows. As I don’t have good pictures, I suggest you go to their blog: http://www.clemencelle.eu/?page_id=140

See at the bottom of the page the slide with the installation of windows …

Finish plaster planned summer 2014 … See you soon!

Publié dans Des chantiers/Sites

Back in Borlo

Retour à Borlo, pendant cinq semaines bien chargées!

Deux recrues de Couëron m’ont accompagné:

Manu est resté 3 jours avant de devoir repartir en cours, et Baptiste a persévéré jusqu’au bout!!!! Merci les potos!

Autant vous dire qu’on a pas qu’un peu envoyé du pâté!!…. 5 semaines de travail 7 jours sur 7 avec juste 1 jour et demi de pause… Du coup, le chantier a bien avancé! On a fini les couches de corps au rez de chaussée et à l’étage (avec enduit sur le plafond en bonus…)

Plus des tests sur les enduits de finition (argile-chaux-sable) et enduisage sur deux murs et deux parties de toit.

Quelques photos. Pas beaucoup à vrai dire, celles du toit se sont envolées…

Back to Borlo, for five weeks!

Two recruits from Couëron accompanied me:

Manu staid three days before having to come back to school in france and Baptiste persevered until the end!! Thank you friends!

In five weeks, the site has progressed well! We finished the laying of the body coat on the ground floor and upstairs (with plaster on the plafond …)

And still, we made some tests for the finish plaster (clay-lime-sand) and plastered it on two walls and two roof sections.

Some pictures. Not a lot actually, I lost those of the plafonds …

« Test, 1 2 3 test! » Hé oui, parce que les recettes d’enduit générales et absolues, ça n’existe pas. Selon la qualité des différents ingrédients, il faut toujours faire des tests pour connaitre la meilleure recette :

« Test, test, 1 2 3 » Yep, because the general and absolute recipe doesn’t exist. Depending on the qualities of the various ingredients, we always need to make tests to know the best recipe :

DSC03668

C’est celui-là qu’on prend : 1 unité de chaux, 1 unité d’argile pour 5 unité de sable de rivière :

Finally, we chose this test : 1 unit of lime, 1 of clay, and 5 and sand from river :

DSC03672

L’enduisage sur le mur :  Plastering on the wall : DSC03664

Sur la photo précédente, on peut voir les 3 étapes. De droite à gauche :

-On pose la toile de jute, bien tendue, qui est sensée éviter la création des fissures. Personnellement, je ne suis pas vraiment convaincu de son utilité. C’est surtout le bon dosage en sable qui permettra d’éviter les fissures. La toile de jute est préalablement trempée dans du sel de bore dilué dans l’eau, ce qui permet d’éviter la création de champignons pendant la période de séchage.

-On tend bien la toile de jute et on la fixe grâce une colle d’argile et de chaux.

-Et on enduit à la taloche. On passe ensuite l’éponge sur l’enduit afin d’arriver à l’aspect final.

On the previous picture, you can see the 3 steps. From right to left :

-First, we instal the hessian, which is supposed to avoid cracks creation. Personally, I’m not really convinced of its usefulness. It’s above all the right quantity of sand that will prevent cracks. The hessian is previously dipped in a diluted boron salt, which avoids the creation of fungi during the drying period.

-We tighten well the hessian and fix it with a preparation of clay and lime.

-To finish, we plaster with a trowel. Then we pass the sponge over the plaster in order to achieve the final appearance.

DSC03663

DSC03674 DSC03683

Publié dans Des chantiers/Sites

MAJ : Map

MAJ : Map

Publié dans Présentation

In the polish forest…

Ce jour là, en Pologne, je roule en forêt depuis 10 km sans trouver une ville où chercher le gîte. Il m’en faut encore 20 pour arriver à la prochaine ville…

Il commence à se faire un peu tard, il me faut donc appuyer un peu sur les pédales. 120 km sont derrière moi, le vent est de face, je commence à fatiguer un peu.

Encore mieux, la route est dans un piteux état, ce qui m’oblige à me décoller un peu de la droite pour éviter les trous…

Alors quand un conducteur un brin agacé de ma position sur la route me double en faisant vrombir le moteur et en me frôlant les cuisses, là ou d’habitude je fais coucou avec un grand sourire, la fatigue pesant, je lui fais un doigt. C’est pas très malin, je l’admet…

Le gars ouvre sa fenêtre et me présente également son doigt. Echange de bon procédé, jusqu’à là, c’est de bonne guerre. Mais les choses ce compliquent un peu quand la voiture s’arrête quelques mètres plus loin… Je rappelle qu’à ce moment nous sommes dans la forêt, que la route est droite, sans autres voies possibles, qu’il n y a pas un péquin à dix kilomètres à la ronde, et qu’ils sont deux dans la voiture. Petit coup de stress, je dois bien l’avouer…

Faut réfléchir vite, ou ne pas réfléchir, je décide de tracer la route. Je double la voiture en tentant en polonais : « moi suis français, pas parlé polonais », en espérant l’attendrir un peu…

Ceci ne règle évidemment pas le problème, puisque vue qu’il n’y a qu’une route, on prends la même, forcement. Flairant le mauvais coup, je me colle bien à droite. La voiture me double en queue de poisson et continue sa route.

La tension redescend et je me dis qu c’est passé. Tout ce que je peux risquer maintenant c’est d’aller frapper à sa porte en recherchant le gîte… M’enfin bon, ce serait quand même pas de pot, du tout.

10 km plus tard, toujours la forêt, toujours le vent de face, je suis donc coude sur le guidon, pour être moins freiné. Une voiture arrive derrière, c’est pas souvent dans cette forêt, mais ca arrive. La route est pas trop mal, alors je tiens sagement ma droite…

Et voilà que sans prévenir, la voiture ralenti à mon niveau, et un bras en sort pour me pousser. A deux doigts de tomber, je reprends la maîtrise du vélo et m’arrête, la voiture à mes cotés.

C’est mon copain de tout à l ‘heure qu’est revenu dans une autre voiture avec de nouveaux copains, le rusé. Il commence à me parler en polonais et je lui explique que je suis français. Sous l’étonnement, il se calme un peu. Il parle pas bien l’anglais mais il réussi quand même à me faire comprendre qu’il n’a pas bien aimé mon doigt… Je lui explique de mon coté que la route est pas facile facile ici… Finalement une fois parlé, et comme je ne comprends pas bien les insultes en polonais, le climat semble s’être plutôt apaisé. Je crois même me souvenir qu’il m’a souhaité bon voyage… J’aurai eu les idées plus clair, j’aurai pu lui tendre la main avec un sourire. Sur qu’il m’aurait offert une bière pour enterrer l’embrouille. Une fois calmé, il avait l’air plutôt sympa…

M’enfin sur le coup je n’y ai pas pensé, alors il est juste reparti en voiture et moi en vélo, avec toutes mes dents!!!

This day, in Poland , I’m cycling in the forest since 10 km without a city where I can look to find a place to sleep. There I still 20 km to get to the next town …
It ‘s getting a little bit late, so I need to go faster. 120 km behind me , the wind in front of me, I’m starting to tire a little.
Moreover, the road is in a bad state, avoiding me to be well on the right of the road.

So when a driver a bit annoyed with my position on the road pass really near to me, making the motor roaring, when I usually make a hand sign, saying « hello! » with a big smile , the tiredness pressing me, I present him my finger, what isn’t very smart , I admit …

The guy opens his window and also shows me his finger. Exchange of courtesies. Until this point, it’s rather fair game. But it becomes more complicated when the car stops few meters after … I remind that at this moment we are in the forest, the road is straight , with no other possible ways, there isn’t anybody ten miles away , and they are 2 guys in the car. Little bit of stress , I admit …

Need to think fast, or to don’t think, I decide to drive straight the route. I pass the car trying to say in polish:  » Me french , don’t speak polish , » hoping to soften a bit the tension …

This obviously doesn’t solve the problem, because there is just one road, so obviously, we take the same… Expecting the bad move, I keep well my right . The car pass very near to me and continue on his way .

The pressure goes down and I think that the problem is over. All I can risk now is to knock on his door looking for the house … But it would really not be luck…

10 km later, still in forest, still wind on my face, a car comes up behind , it’s not often in this forest, but it happens . The road is not too bad, then I can keep my right…

And then, without warning, the car slowed down to my level, and an arm out from the car to push me. I’m close to fall down but finally keep the control of the bicycle and stop with the car next to me.

This is my friend who come back in another car with new friends. He starts talking to me in Polish and I explain that I am french . In astonishment, he calms down a bit. He doesn’t speak english so well but he still managed to make me understand that he didn’t like my finger … I explain that the road isn’t really easy here … Finally once spoke , and as I don’t understand the insults in polish , the climate seems to be rather peaceful. I even believe I remember he wished me a safe travel. If I have had clearer ideas, I would shake hands with him with a smile. On that he would maybe offer me a bier to forget the conflict. Once calmed down, he looked pretty cool…

But on the present time I didn’t think to do it and he just continued his way and left me , with all my teeth !

Publié dans Galèrinettes / Hasslelinettes

Un après-midi de crevaisons / The afternoon of the punctures

Devant revenir précipitamment en France, je roulais vers Lille pour prendre un train vers Nantes. Ca faisait longtemps que je n’avais pas eu un objectif temps précis à respecter… Normalement, j’étais large quand même….

Ce jour-là, j’avais bien roulé le matin, et je pouvais espérer choper le premier train le lendemain matin. Mais après mangé, je remarquai que ma roue arrière était crevée. Rien de bien étonnant à la vérité. Je savais que cette chambre à air, maintes fois réparée, risquait de rendre la vie d’un jour à l’autre. Et justement, la veille je m’en étais acheté une nouvelle en prévention!

Je changeais donc la chambre à air et repartais très content, pour sur, j’en avais au moins pour 1000 km avec cette nouvelle chambre à air!…

… 2 km plus tard, crevaison.

Sur la nouvelle chambre à air.

Nom d’une pipe en bois!

Première idée : me serais-je fais entuber? Il est vrai que le velosciste ne vendait que des chambres à air de sous-marques. Il m’avait expliqué que c’était la même qualité, que de toute façon tout était fait en Chine… J’avais fait confiance…

Je me ressaisissais en me disant que certainement c’était juste un manque de chance, et réparai avec confiance…

Pour 10 km de plus…

Même chambre à air…

Cette chambre à air ne valait pas un clou! Je m’ferais plus avoir…

A ce moment là j’étais à 6km d’une prochaine ville ou je pouvais trouver un cyclo-service, et n’avais plus envie de persister avec cette chambre à air de m****. Je réparais donc une énième fois la vieille chambre à air.. Pour 6 km, ca devait pouvoir le faire.

En gonflant ma roue, la valve devait avoir un problème, je ne pouvais gonfler le pneu qu’à moitié ( je me rendrais compte plus tard que c’était juste un élément de la pompe qui était dévissé…)

Je décidai donc de rouler sur ce pneu mi-gonflé en étant bien conscient que ca pouvait crever d’un moment à l’autre. J’avais déjà roulé 100 km avec un belle bulle sortant de mon pneu, alors pourquoi pas 6km!!

En arrivant à l’entrée de la ville, la chambre rendit son dernier souffle.. Le cyclo-service n’ était plus qu’à 500 m, je finissais à pieds.

Arrivé au magasin, je savais que mon pneu méritait également d’être changé, mais ils n’avaient pas le modèle voulu alors je ne prenais que la chambre à air en me disant que le pneu devrait bien tenir les quelques 100 km restant.

Roue changée, bagages arrimés, je m’apprêtais à partir, jetais un dernier coup d’oeil à ma roue parfaitement gonflée et….Ho putain, ca y est, le pneu s’est déchiré et une petite bulle en ressort. Achat d’un pneu par défaut et rebelotte : 5ème déchargement et changement de roue de l’après-midi.

Il est quelle heure? Ho ba, ca y est, il est temps de rechercher un endroit ou dormir maintenant…

Par chance, ce jour-là je trouvais le gîte dès la première maison. Du coup, après une journée de galères je fus presque étonné que ce soit si facile. Mon hôte fut aussi étonné que je soit étonné, parce que, après tout, c’est quand même moi qui était venu frapper à la porte…

Toujours est-il que ce fut une chouette soirée. Le lendemain, nous repartîmes, mes pneus et moi, gonflés à bloc!!

Before to come back in France , I drove to Lille to catch a train to Nantes . I didn’t have precise time goal to respect since longtime … Normally , I had still amply enough time

That day , I rode well in the morning and I could hope catch the first train the next morning. But after eating, I noticed that my rear wheel was punctured . Nothing surprising actually. I knew this inner tube , repeatedly repaired, was very close to die definitely. And just the day before I had bought a new tube !

So I changed the inner tube and was very confident for the continuation of the day. For sure, I could have at least 1000 km more without punctures with this new tube ! …

… 2 km later, puncture.
On the new tube.
Shit !

First idea : have I been scammed ? It is true that the bike seller sold only sub-brands inner tubes . He explained that it was the same quality, that anyway everything was made ​​in China … I trusted …

I took heart and said for myself that surely it was just question of bad luck , and repaired with confidence …

For 10 km more …
Same tube …
This tube was really shit! It was the first time and the last …

At that time I was 6 km from the next town where I could find a bike shop and I didn’t want to continue with this shit tube. So I repaired an umpteenth time the old tube .. For 6 km, it could be ok…

By inflating my wheel , the valve should have a problem, I couldn’t inflate the tire more than one half ( I would realize later that it was just a part of the pump that was unscrewed … )

I decided to drive on the half inflated tire, being well aware that it could die suddently. I had already driven 100 km with a beautiful bubble out of my tire , so why not 6km !

Arriving at the entrance of the town , the tube finished just his life … The bike shop wasn’t further than 500 m, I ended up walking .

Arrived at the store , I knew that my tire also needed to be changed, but they didn’t have the desired model so I took just the inner tube and told me that the tire should be ok the few last 100 km .

Wheel replaced , luggage stowed , I was about to leave , threw a last look at my wheel perfectly swollen and  …. Fuck , That’s it, the tire got torn and a small bubble appeared. I bought a tire by default : 5th wheel dismantling and change of the afternoon .

What time is it ? Late, to late : it’s time to look for a place to sleep now …
Luckily, that day I found a place to sleep in the first house. So, after a day of hassles I was almost surprised that it could be so easy. My host was also surprised that I was surprised, because after all, it ‘s still me who came knocking …

After that, I had a very nice evening . The next day we left , my tires and me, in top form !

Publié dans Galèrinettes / Hasslelinettes

The return in the society

Quelques dossiers à régler lors de mon court passage en France. Le temps de me rendre compte que je ne rentre plus dans certaines cases :

« Veuillez joindre un justificatif de domicile datant de moins de trois mois » : Une carte postale avec le tampon du pays, ça compte???

« Veuillez joindre votre dernier bulletin de salaire pour l’année en court » : Devrais-je leur envoyé la liste de tout ce que ce voyage m’a apporté??

Some papers to deal with during my short stint in France. The time to realize that I don’t fit so easily in some cases now :

« Please attach proof of address dated within three months » : a postcard with the stamp of the country, it’s enough??

« Please attach your last payslip for the current year »  : should I send them a list of everything that this trip has given me?

Publié dans La vie facile / The easy life

The reality stronger than plans

Début Octobre : retour en France. La fin du voyage? Pas tout à fait. J’étais en train d’envisager de rester quelques semaines sur un chantier en Belgique pour y travailler quand un événement imprévu a nécessité mon retour précipité en France. C’est étonnant, juste au moment où je pensais me sédentariser ponctuellement (ce qui ne veux pas dire grand chose, à vrai dire…), cet événement m’a finalement remis en route. Événement qui me rappelle que la vie présente toujours des surprises, qu’on a beau faire des plans, prévoir un peu l’avenir, on ne sait jamais ce qu’il va réellement se passer.

Quand bien même, j’envisage maintenant de retourner sur ce chantier en Belgique pour finir ce que j’ai commencé et surtout pour finir mon voyage en VÉLO. Bas oui parce que comme j’ai du revenir rapidement, j’ai du prendre un train sur une partie du voyage retour, mais je compte bien après la Belgique revenir en France en vélo. Je suis en partie en vélo, je reviendrais en vélo!!

Enfin bon, comme j’ai dis, ça c’est encore des plans, on verra bien ce qui se passera…

MAJ, fin Octobre : Ça y est je suis de retour en Belgique. Et depuis 2 semaines maintenant. Au programme, enduits terre-chaux intérieurs. Je devrais rester travailler ici jusqu’à début Décembre. Je prévois ensuite de rentrer en vélo pour finir la boucle.

Begining of October : back in France . End of the trip ? Not really. I was considering to stay few weeks more on a site in Belgium to work when an unforeseen event has necessitated my sudden return to France. It’s funny , just when I was thinking to stay more long time in one place, this event finally handed me on the way still. This event reminds me that life always propose surprises : we can make plans , imagine the future, we never know what will actually happen .

Even so, I’m now thinking to come back on this site in Belgium to finish what I started and especially to finish my trip by bicycle. Because as I came back quickly , I had to take a train on one part of the return journey. But now I intend to return to France by cycling. I started by bike, I will come back by bike !

Anyway, as I said , it still be plans, just plans, we’ll see what happens …

Update, end of October : I’m now back in Belgium. Since 2 weeks now. Programmed : clay – lime interior plasters. I should stay and work here until the beginning of December. Then I plan to come back in France by bike to finish the loop.

Publié dans La vie facile / The easy life

Golub-Dobrzyn, Poland

Debut Septembre, Golub-Dobrzyn, en Pologne, même pro et même technique qu’à Lagiewniki mais autres étapes : les bottes sont déjà installées et les premières couches de chaux et d’argiles sont posées.

First half of September, in Golub-Dobrzyn, Poland, same technique as in Lagiewniki but other steps : the bales are already installed and the first layers of lime and clay are layed.

Pour fixer les enduits sur les surfaces de bois, là où on utilise le plus souvent des canisses de roseau, ici on utilise une colle à carrelage que l’on strie pour créer une bonne accroche à l’enduit.

 To fix coatings on wood surfaces,  we used a tile glue that we can striate to create a good grip to the plaster. The reed matts are most often used and are more ecological.DSC03550

Du travail d’installation des câbles électriques. Pas grand chose à dire, juste :

  • Tu déroules du câble

  • Tu fixes le câble dans les éléments bois quand tu peux en trouver.

  • T’oublies pas d’étiqueter les câbles sinon t’es perdu…

 The work of installation of electrical cables. Not much to say, just :

  • You place the cable
  • You fixed the cable elements in the woods when you can find it
  • Don’t forget to label the cables otherwise you could get lost …

Au lieu d’être fixés dans l’ossature bois avec des clous ou des agrafes, les câbles pourraient aussi être directement coulés dans l’enduit.

Instead of being set in the timber frame with nails or staples, cables could also be directly fixed in plaster.

Ornements des cloisons intérieurs avec des bouteilles de verre. Un enduit de finition viendra plus tard. :

 Ornaments in the interior walls with glass bottles. A finish plaster will come later :DSC03563DSC03570DSC03571DSC03573

Étagères intégrées dans l’enduit et niches :

Shelves placed in the plaster :

DSC03556DSC03574

Essai d’enduit de finition avec pigments :

Finish plaster tests with pigments :DSC03576

Et surtout, fabrication d’un rocket stove. Un poêle à super rendement, qui peut être fabriqué artisanalement à l’aide d’une bonne part de récupération. Voyez vous-même :

And finally, we made a rocket stove. A high performance stove, which can be made ​ with a great deal of recuperation :

Foyer de combustion construit en pierres réfractaires enduites à l’argile. En gros le feu se fait dans le conduit à gauche. Le conduit de droite, plus haut, va créer une aspiration naturelle de la flamme… :

Combustion chamber built with fire bricks masoned with clay . The fire will be made in the left part . The right canal, higher, will create a natural aspiration of the flame … :

DSC03588

Un baril en métal récupéré va permettre d’isoler autour de second conduit, celui dans lequel la flamme se dirige. En faisant monter la température dans le foyer de combustion, on augmente grandement son rendement. On profitera ainsi d’une plus grande part de l’énergie du bois :

A metal barrel will help to isolate around the second canal, the one in which the flame moves . By raising the temperature in the combustion chamber, it greatly increases performance. This will allow to benefit from a larger part of wood energy :

DSC03592

Création d’une base pour le baril :

Creation of a base for the barrel :

DSC03594 DSC03595

L’isolation se fait en perlite :

Insulation with perlite :

DSC03596

L’isolation est fermée par de l’argile sur le dessus :

The insulation is closed with clay on the top:

DSC03597

Un deuxième baril est placé autour du premier. Les fumées ressortant du premier conduit devront redescendre par l’espace entre le premier et le second baril avant de pouvoir s’évacuer (le second conduit est plus haut de 10 cm au-dessus du premier pour permettre le passage des fumées). Ce procédé augmente encore la vitesse de tirage (d’où le nom rocket stove : poêle fusée…) et donc le rendement.

A second barrel is disposed around the first . The fumes emerging from the first canal will descend through the gap between the first and second barrel before to escape (the second barrel is 10 cm higher above the first one, to enable the smoke to pass). This method also increases the pulling speed (it’s the reason of the name rocket stove ) and therefore performance.

Ici, la sortie de fumées au bas du second baril :

Here, the smoke outlet at the bottom of the second barrel :

DSC03607 DSC03609

La fumée, qui détient encore une grosse quantité de chaleur passe par un long conduit coulé dans un gros « banc thermique » : une grande masse d’argile qui va capter et stocker la chaleur des fumées pour la réémettre lentement dans la maison… :

Smoke, which still store a large amount of heat will run through a long pipe in a big  » heat bench  » : a large mass of clay that will capture and store the heat of the fumes for delivering it slowly in the house …

DSC03612

Ici, ce n’est que la première étape de la creation d’une banquette en terre… :

Here, it is only the first step in the creation of a clay bench … :

DSC03615

DSC03582

Publié dans Des chantiers/Sites

The easy life and globalization…

La vie facile, c’est depuis maintenant 6 mois, trouver tous les soirs des gens chez qui dormir (jardin ou maison), prendre une douche, le plus souvent partager un repas (ou deux!), mais surtout découvrir leur vie, discuter du monde et de la vie de manière spontanée et franche.

C ‘est , quand je commence à frapper aux portes, ne plus avoir aucun doute : 10 minutes de recherches ou bien 2 heures, qu’importe, je sais que je trouverais une place où dormir et des gens à rencontrer.

C’est aussi ne plus planifier mes étapes, juste m’arrêter quand je le souhaite, frapper aux portes, et… Surprise! Let’s see what will happen!

The easy life, this is since 6 months now, to find every night some persons’ house where I can sleep (garden or house), take a shower, verry often share a meal (or two!), but above all discover their lives, talk about the world and life in a spontaneous and frank way.

  It’s when I start knocking on doors, to haven’t any more doubts : 10 minutes of research or 2 hours, whatever, I know that I would find a place to stay and people to meet.

  It is also to not plan precisely my steps anymore, just stop when I want, knocking on doors, and … Surprise! Let’s see what will happen!

 

—————————-

La mondialisation, c’est rencontrer un polonais qui me dit qu’il y a deux groupes français qu’il aime beaucoup : Hocus Pocus et C2C! Autant vous dire que j’étais bien content de lui dire que ça venait du coté de chez moi, de Nantes!!

Mais la mondialisation, c’est encore plus, alors que je n’avais pas de CD de Hocus Pocus sur mon portable, m’en faire prêter 2 par ce même polonais…

Suppôt de la mondialisation que je suis, honte sur moi!!

The globalization, this is to meet a Polish guy who tells me that there are two french groups that he really likes : Hocus Pocus and C2C! I must say that I was verry glad to say that it came from my place, Nantes!

But globalization, this is, moreover, when I had no Hocus Pocus CD on my phone, got 2 of them by the same Polish guy …

Tool of globalization that I am, shame on me!

 

—————————-

Tant que j’y pense, la mondialisation c’est aussi un peu entendre Joe Dassin chantant la chanson du jeudi à la radio sur un chantier en Pologne…

On était Mercredi, ils ont vraiment rien compris à la chanson ces polonais!!

………

Publié dans La vie facile / The easy life

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et être notifié par email des nouvelles publications.

Rejoignez les 12 autres abonnés